lunes, 1 de enero de 2018

SOBRE EL TOPÓNIMO CAPICORB


GENTES, COSTUMBRES, TRADICIONES, HISTORIAS, PATRIMONIOS Y PAISAJES DE LA PROVINCIA DE CASTELLÓN:

Por JUAN E. PRADES BEL (Taller de historia, memorias y
patrimonios).

(Sinopsis): RECORDAR TAMBIÉN ES VIVIR...

(Temáticas): LOS PAISAJES HISTÓRICOS Y CULTURALES DE CAPICORB.

"SOBRE EL ORIGEN DEL TOPÓNIMO CAPICORB...".

Escribe: JUAN EMILIO PRADES BEL. ("Las historias escritas que me acompañan, me ayudan a pensar, a imaginar, a vivir, y a experimentar un mundo de vidas muy diferentes a la mía". J.E.P.B.).

INTRODUCCIÓN: El nombre del paraje y lugar de Capicorb a tenido muchas grafías a lo largo de su historia, que desde siempre han dividido las opiniones de las gentes locales y foráneas sobre la curiosidad de su origen, su significado y la manera textual de escribir el nombre, una cosa es compartida por la mayoría "todas las grafías atribuidas son claramente derivaciones toponímicas", algunos ejemplos de grafías popularmente utilizadas como Capicorb, Cap y Corb, Cap de Corb, Bicorp, Capicorp, rivo Corvi, Cabeza del Puerto, Cap i Corb, Cabo Cuervo, Cap y Corp, Cabo del río Cuervo .... Cap en valenciano hace referencia a una cabeza o a un Cabo en este caso un de mar, quizá haga referencia a la cabecera del Delta. La grafía en valenciano “corb” o “corp" se transcribiría, Cabo del Cuervo o Cap i Corb, que sería cabo y cuervo, o la transcripción escrita de la fonética Cap y Corp que puede inducir sonoramente a una mala interpretación (cabeza y cuerpo), este caso seria erróneo puesto que cuerpo en valenciano es y se escribe "cos", Capicorp versus Cap y Port :("Cap" = cabo) y de la actividad antrópica (Port = puerto) que da lugar a la composición de un topónimo "cap del port o cabo del puerto", dichos nombres deben su origen a los aspectos visuales y funcionales de uso, 

sacados muy probablemente de la orografía y de la interacción propia con el medio.

EXPOSICIÓN DOCUMENTAL:
BICORP: Martí de Viciana cita este lugar en el año 1563 como Bicorp: ...En el termino de Alcalá se coge, trigo, y cevada, avena en mucha cantidad: e vino hasta veynte mil cantaros. Del qual se hazen los mejores vinos cozidos del reyno. También cogen hasta quarenta mil arrovas de garrovas: e mucha miel y cera....... En la mar tienen muy buena pesquera de exabegas y boliches, donde se toma el bueno y afamado pescado de Bicorp. Junto a la mar nalce vna fuente, y en ella se mueve el arena con hojuelas doradas e plateadas en mucha cantidad que parescen muy bien en el arenal dela ribera. De esta agua de la fuente los marineros para la mar cargan y hazen mucho caso de ella.)

RIVO CORVI, EL ORIGEN DEL NOMBRE :
Con el paso del tiempo las denominaciones fonéticas han ido derivando por defecto a abreviaciones y derivaciones del léxico escrito y fonético a diversos localismo, el topónimo Capicorb gramáticamente normalizado da su nombre como denominación oficial a todo el paraje de la partida rural. El origen de Capicorb, como topónimo a través de diversos tipos de grafías, hacen referencia al rio San Miguel o rio Cuevas y a su desembocadura, cuyo delta formaba un pequeño cabo de mar (en valenciano un Cap) que se adentraba en el mar, el lugar era una referencia para la aguada de las embarcaciones de la navegación antigua, en la época medieval en latín a este río se le nombraba como rivo Corvis o Corvi, vendría a ser como río de los Cuervos, en referencia supuestamente a los cuervos marinos o Cormoranes (denominados en valenciano Corb marí), aves marinas que habitarían en el delta y las lagunas del río, en otros tiempos siempre caudaloso, la llamativa visibilidad de lejos del negro pelaje de cerca iridiscente de este pájaro marino, frecuentador asiduo de las zonas deltaicas y la observación y orientación de su vuelo señalizaban la bocana del río y servían de señales y datos de orientación a los navegantes . No se terminan ahí las dicotomías sobre la grafía de este topónimo tan nuestro y estimado, pero no me extiendo más puesto que en la actualidad estás grafías están regladas por el Decreto 205/1996, de 5 de noviembre, de la Dirección de la Consejería de Presidencia, por el que se aprobó el cambio de denominación del municipio de Alcalá de Chivert por la forma en valenciana de Alcalá de Xivert, así como el cambio de los topónimos Cap i Corp por Capicorb, y Alcocebre por Alcossebre.

CAPICORB: El cronista Gaspar Escolano en el año 1610 en su visita a este lugar del Reino de Valencia, dejo por escrito por primera vez el topónimo en castellano Cabo Cuervo en el siglo XVII que a perdurado hasta el siglo XXI escrito oficialmente en la lengua vernácula de los valencianos del lugar acertadamente llamado "Capicorb". 

EXPOSICIÓN DOCUMENTAL:
TORRE DE CABO CUERVO: Gaspar Juan Escolano (1560-1619), cronista de la ciudad de Valencia, escribió en 1610: TORRE DE CABO CUERVO. De la Torre de la Sal hay de camino otra legua hasta la Torre de Cabo Cuervo, a cuya custodia asisten dos soldados de a caballo y dos de a pie.
TORRE DE SAN BENITO. Caminando desde la Torre de dicho Cabo Cuervo una legua a la Torre de San Benito que se sirve de dos guardas de a caballo y dos de a pie.

EXPOSICIÓN DOCUMENTAL, Texto completo: 
- "El Ayuntamiento de Alcalá de Chivert, en sesión celebrada el día 24 de abril de 1996, solicitó el cambio del nombre actual del municipio por la forma tradicional en valenciano de Alcalà de Xivert, así como el cambio de los topónimos Cap i Corp por Capicorb, y Alcocebre por Alcossebre.
- La Dirección General de Ordenación y Innovación Educativa y Política Lingüística de la Consejería de Cultura, Educación y Ciencia considera correctas en valenciano las grafías, Alcalà de Xivert, Capicorb y Alcossebre.
- La Ley de la Generalidad Valenciana 4/1983, de 23 de noviembre, de Uso y Enseñanza del Valenciano, dispone en el artículo 15.1 que corresponde al Gobierno Valenciano determinar los nombres oficiales de los municipios de la Comunidad Valenciana.
- En su virtud, visto el expediente instruido por el Ayuntamiento de Alcalá de Chivert para la modificación de la denominación actual del municipio por la forma tradicional en valenciano Alcalà de Xivert, así como para el cambio de topónimos Cap i Corp y Alcocebre por Capicorb y Alcossebre, en el que se acredita el cumplimiento de las prescripciones exigidas en la legislación vigente, el Consejero de Presidencia eleva al Gobierno Valenciano la siguiente propuesta de Decreto:
- DISPONGO:
Artículo único. El actual municipio de Alcalá de Chivert, de la provincia de Castellón, adoptará la denominación tradicional en valenciano de Alcalà de Xivert, y los núcleos de población de Cap i Corp y Alcocebre adoptarán las denominaciones también en valenciano de Capicorp y de Alcossebre, respectivamente. Las referencias de los antiguos nombres que se hubiesen realizado por los órganos del Estado y otros organismos públicos se entenderán hechas, a partir de la publicación del presente Decreto en el «Boletín Oficial del Estado», a las nuevas denominaciones.
Contra el presente Decreto, que pone fin a la vía administrativa, procede interponer, después de la comunicación previa preceptiva al Gobierno Valenciano, recurso contencioso-administrativo ante la Sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Valenciana, en el plazo de dos meses contados a partir del día de la publicación de este Decreto en el «Boletín Oficial del Estado», de conformidad con lo establecido en los artículos 48, 109.c) y 110.3 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, y 37.1, 57.2.f) y 58 de la Ley reguladora de la Jurisdicción Contencioso-Administrativa (disposiciones adicionales décima y undécima de la citada Ley 30/1992), sin perjuicio de que los interesados puedan ejercitar cualquier otro recurso que estimen oportuno.
Punta de Capicorb, 2013
En Valencia, a 5 de noviembre de 1996. - El Presidente de la Generalidad Valenciana, Eduardo Zaplana Hernández-Soro.-El Consejero de Presidencia, José Joaquín Ripoll Serrano.

ARCHIVO: 











No hay comentarios:

Publicar un comentario